JavaScript is off. Please enable to view full site.

Vân Thượng Thanh Mai - 云上青梅

138 người đang đọc truyện này.
Tác giả
Thể Loại Trọng Sinh
Tình trạng Full
Lần Cuối Cập Nhật
Năm xuất bản 2020
Số Chữ 147,440
Lượt xem: 474
Từ Khoá chương mới nhất Vân Thượng Thanh Mai Vân Thượng Thanh Mai convert Vân Thượng Thanh Mai dịch Vân Thượng Thanh Mai full
Nghe từ đầu
Tổng đề cử Vân Thượng Thanh Mai - 云上青梅
Đã có 12 người đánh giá / Tổng đề cử

Bình quyền giá không. Lý thị tấn hệ liệt. Tiểu ngọt văn, thường ngày hướng, cảm tình lưu, có lẽ lược cát điêu.

Văn án:

Đời trước, Vân Tri Ý cùng Hoắc Phụng Khanh từ tuổi nhỏ cầu học đấu đến nhập sĩ làm quan, cuối cùng nàng còn say rượu hành hung không làm nhân sự, đem cao ngạo thanh lãnh Hoắc Phụng Khanh làm, thanh mai trúc mã hiểm thành oán lữ.

Bất quá, tại nhà nàng gặp biến đổi lớn, chúng bạn xa lánh, tráng niên đột tử thời khắc, Hoắc Phụng Khanh vẫn là lấy ơn báo oán, cái thứ nhất chạy đến thay nàng nhặt xác.

Sống lại một đời trở lại tuổi nhỏ, Vân Tri Ý quyết định có qua có lại, làm lạnh lùng khắc chế, lòng mang thiện ý tiểu thanh mai, cùng Hoắc Phụng Khanh riêng phần mình mạnh khỏe.

Nhưng không ngờ, lần này đúng là cái kia Hoắc Phụng Khanh trận chiến rượu hành hung, không làm nhân sự, mắt đỏ đưa nàng ngã nhào xuống đất. . .

Cắn ống tay áo của nàng.

Tiểu kịch trường một:

Hoắc Phụng Khanh: Ngươi đã nói, đời này tuyệt không cùng ta từ bỏ ý đồ, thế tất lấn đến ta phục tùng như chó. Bây giờ làm sao không khi?

Vân Tri Ý: Khi đó ta tuổi trẻ khinh cuồng, bây giờ lạc đường biết quay lại, mong rằng ngươi quân tử độ lượng rộng rãi. Chúc ngươi từ đây tiền đồ cẩm tú. . .

Hoắc Phụng Khanh yếu ớt cười lạnh: A, đều sẽ nói lời xã giao hống ta, này sợ là ở bên ngoài có khác chó.

Tiểu kịch trường hai:

Vân Tri Ý: Hoắc Phụng Khanh, nếu ngươi khăng khăng vòng Bắc Sơn làm ngươi nhà phủ binh đại doanh, có tin ta hay không mỗi ngày ngồi xổm ngươi cửa phòng khóc tang!

Hoắc Phụng Khanh: Bắc Sơn vì bệ hạ ban thưởng ta. Nếu ngươi đồng ý thành hôn, ta cùng Bắc Sơn đều về ngươi. Đến lúc đó mặc cho ngươi muốn khóc cái gì điều, ta đều rửa tai lắng nghe. Đúng, cửa gió lớn, đi trên giường khóc.

※ Hoắc Phụng Khanh: Hoắc mỗ làm quan không màng vang danh thiên hạ, duy cầu phù diêu mây xanh. Thanh mai tại mây bên trên, ta cần tung thang mây.

Đây là một cái thanh mai trúc chó, cùng nhau đầu bạc cố sự.

Nội dung nhãn hiệu: Tình hữu độc chung thanh mai trúc mã trùng sinh ngọt văn

Lục soát chữ mấu chốt: Nhân vật chính: Vân Tri Ý; Hoắc Phụng Khanh ┃ vai phụ: ┃ cái khác:

    Tổng đề cử 0
    Tuần 281
    Tháng 246
    loading
    loading