JavaScript is off. Please enable to view full site.

Hoa Hồng Phương Nam[ Cuốn Theo Chiều Gió ]

34 người đang đọc truyện này.
Tác giả
Thể Loại Ngôn Tình Dã Sử Ngôn Tình
Tình trạng Full
Lần Cuối Cập Nhật
Năm xuất bản 2023
Số Chữ 140,907
Truyện Convert 100%
Lượt xem: 275
Nghe từ đầu
Tổng đề cử Hoa Hồng Phương Nam[ Cuốn Theo Chiều Gió ]
Đã có 13 người đánh giá / Tổng đề cử

Tám tháng, Savannah. Josephine Robillard cùng Rhett Butler kết hôn.

Josephine chi tử tiểu Victor trong gió hỗn độn: Đây là chuyện gì xảy ra? Cái kia Scarlett · O'Hara cần phải làm sao bây giờ nha!

Nữ chủ tuyệt mỹ làm yêu tra nữ, đi thận không đi tâm, một lòng chỉ ái tiền, tam quan đảng thận nhập.

* xuyên thư, 《 phiêu / loạn thế giai nhân Gone with the Wind》, bộ phận sinh hoạt chi tiết tham khảo đều là giảng thuật nước Mỹ nội chiến thời kỳ tiểu thuyết 《 Tom thúc thúc phòng nhỏ 》, 《 bạch nô 》, 《 tiểu phụ nhân 》 chờ.

* thời gian tuyến 1859 đầu năm, Josephine 22 tuổi, Scarlett 14 tuổi, Melanie 15 tuổi.

* nước Mỹ nội chiến 1861 năm 4 nguyệt 12 ngày -1865 năm 4 nguyệt 9 ngày.

* Josephine phụ thân Johan · Robillard là Scarlett mẫu thân Ellen ·ca ca. Josephine cùng Scarlett là biểu tỷ muội.

*1859 năm, Darwin 《 giống loài khởi nguyên On the Origin of Species》 chính thức xuất bản.

*1859 năm, Trung Quốc Thanh triều Hàm Phong chín năm, Anh Pháp liên quân xâm lấn 1857 năm, Thái Bình Thiên Quốc trong lúc ( 1851-1864 ).

Từ khóa tìm kiếm: Vai chính: Josephine Robillard, Scarlett O'Hara, Melanie Hamilton, Rhett Butler ┃ vai phụ: Hạ bổn đãi khai 《 tiểu Borgia tiểu thư 》 ┃ cái khác: Phiêu, loạn thế giai nhân

Một câu tóm tắt: Ta chỉ ái tiền

Lập ý: Đại thời đại tiểu nhân vật, mỗi người đều có loang loáng điểm

=============

Converter phun tào:

Dịch tiếng trung sang tiếng anh hay cực kỳ, như yankee chẳng hạn( chỉ người mỹ), phiên âm là Dương Cơ Lão( Dương Gay)???? West Point thì lại dịch nghĩa "Tây Điểm ( chấm)", đồng âm "bánh ngọt ( điểm tâm) Tây"? Tác giả cũng viết luôn Tây Điểm (tâm) mới hài á.

Nói đến tên tác phẩm, Nam Quốc là chỉ miền nam Mỹ(?) ta cũng không hiểu tại sao tác giả lại đặt tên kiểu đấy( dịch tiếng Anh: Southland(?) vùng đất phía nam?) hay do sự lủng củng của quá trình dịch nghĩa( đã nói bên trên).

>>>>>cảm thấy từ cách dịch từ tiếng Amh sang tiếng Trung cảm thấy một sự tẩy não.

==============

Phiêu / loạn thế giai nhân - Cuốn theo chiều gió - Gone with the Wind (của Margaret Mitchell)

Tom thúc thúc phòng nhỏ - Túp lều của bác Tom - Uncle Tom's Cabin; or, Life Among the Lowly (của Harriet Beecher Stowe)

Bạch nô - The White Slave (của Richard Hildreth)

Tiểu phụ nhân - Những người phụ nữ bé nhỏ - Little Women (film 2019)

=============

※ giấy xin nghỉ của tác giả ※

Bổn bảo bảo đối này bổn tạm thời không có ái, tiếp tục chậm lại đến 8 cuối tháng đi. Trở về ngày: 2021-08-18(2021-05-19 lưu )

Mới nhất
1 năm trước
    Tổng đề cử 0
    Tuần 79
    Tháng 79
    loading
    loading